FRANCOUZŠTINA Mgr. Blanka SUDÍKOVÁ
Soudní překladatelka a tlumočnice

FRANCOUZŠTINA Mgr. Blanka SUDÍKOVÁ Praha 7
Garantovaný překladatel

Můj hlavní přínos pro vás

  • Jsem členem Jednoty tlumočníků a překladatelů, Vaši zakázku zpracuji rychle, fundovaně a za odpovídající cenu
  • Pro firmy i jednotlivce osobně zajistím: překlady, tlumočení i soudní ověření.
  • Korektura rodilým mluvčím je přirozenou součástí mé práce.
  • Pracuji na volné noze, jsem tedy 100% flexibilní a můžu zákazníkovi vyjít všestranně vstříc.
  • Mám praxi od r. 2002 a klienti se ke mě vracejí.

Vše pro firmy:

  • překlady smluv, dokumentace, korespondence…
  • tlumočení jednání, školení, auditů…
  • soudně ověřené překlady výpisů z obchodniho rejstříku, registrace plátce DPH…
  • firemní kurzy Fj a Čj pro cizince

Vše pro jednotlivce:

  • soudně ověřené překlady úředních listin a oficiálních dokumentů typu rodný list,výpis z rejstříku trestů, pracovní smlouva… běžné překlady
  • tlumočení na matrice, cizinecké policii, u soudu…
  • individuální výuka Fj a Čj pro cizince
23.10.2017|poslední aktualizace

Soudní překladatelka a tlumočnice FRANCOUZŠTINA Mgr. Blanka SUDÍKOVÁ Praha 7

FRANCOUZŠTINA Mgr. Blanka SUDÍKOVÁ

Překlady, Tlumočení, Soudní ověření


Kontakty

Praha 7
|
Bubeneč, 17000
|
Havanská 523/7
+420 775 136 167|mobil

Záruky kvality

Garantovaný překladatel

Profesní organizace

Spolupracuje se soudními tlumočníky
Překlady a tlumočení

Online recenze zákazníků

12 zkušeností zákazníků ověřených a garantovaných Registrem překladatelských firem
Hodnocení studentů jsou ověřována podle IP adresy, nejsou nikdy anonymní a Registr překladatelských firem má kontakt na hodnotitele a hodnocení ověřuje.
Eva Rychtova
2.2.2017
0.0.0.xxx
náš portál zná email / telefon studenta
vse probihalo hladce, rychle a prijemne
Jaroslav Borovský
Legios Loco a.s.
16.9.2016
0.0.0.xxx
náš portál zná email / telefon studenta
S přístupem a profesionalitou paní překladatelky jsme byli naprosto spokojeni, nebyl problém s klientem řešit ani složité technické záležitosti.
Marcela Drotárová
HR Specialista
Praha 9
15.9.2016
0.0.0.xxx
náš portál zná email / telefon studenta
S paní Blanku Sudíkovou jsme při několika zakázkách byli spokojeni. Kromě odborných kvalit oceňuji vždy pozitivní přístup i v případě náročnějších podmínek v terénu.
Andrea Kotkova
Commarin
22.7.2016
0.0.0.xxx
náš portál zná email / telefon studenta
Paní Sudíková nám překládala z francouzštiny rodný list. Výborná komunikace, ochota, rychle vykonaná práce, velmi přijatelná cena. Mohu jen doporučit!
Petr Myslík
Managing Director
Praha
3.2.2016
0.0.0.xxx
náš portál zná email / telefon studenta
Paní Sudíková pro nás realizovala již několik ověřených i neověřených překladů mezi českým a francouzským jazykem, včetně velmi obsáhlých složitých textů. Vždy jsme byli velmi spokojeni s její prací i solidním férovým jednáním. Její překladatelské a tlumočnické služby můžeme všem potencionálním zájemcům vřele doporučit.
Stéphane Poignant
30.4.2015
0.0.0.xxx
náš portál zná email / telefon studenta
Dobrý den, Mgr Sudíková překládala můj francouzský výpis z trestního rejstříku do češtiny. Výborná práce, dobrá cena a ani netrvalo den. Jsem velmi spokojený. Samozřejmě doporučuju! Stéphane
Přidat recenzi

Čísla a ukazatele

Za den přeložím maximálně 6-10 normostran.
Za den tlumočím maximálně 8 hodin.

Poznámka: – více než 6NS/1den jsem momentálně schopna zajistit pouze nárazově, při specifických zakázkách. - při tlumočení s výjezden 8 hodinový limit samozřejmě neplatí

Složení zákazníků

Pro stálých zákazníků překládám 50% svojí produkce.
Pro 7 stálých zákazníků tlumočím 60% svojí produkce.
Moji zákazníci pracují v oblastech: Spolupracuji zejména s malými a středně velkými firmami (jednání, smlouvy), soukromými zadavateli (úřední dokumenty) a orgány státní správy (právní listiny, tlumočení na úřadech).

Objem zakázek

Týdně přijmu cca 5 zakázek.
Týdně průměrně přeložím 30-40 normostran.
Týdně průměrně tlumočím 8-40 hodin.

Profesní životopis

Moje jazykové vzdělání

  • 2014 Kondiční kurz konsekutivního a simultánního tlumočení, KST ve spolupráci s Ústavem translatologie FF UK, Praha
  • 2013 Překlada­telský kurz, Jazyková škola hlavního města Prahy, Praha
  • 2011 Tlumočnický kurz konsekutivního tlumočení FJ, Orange Tree s.r.o., Praha
  • 2005 Tlumočník jazyka francouzského při Krajském soudu v Praze
  • 2005 Státní speciální jazyková zkouška pro obor překladatelství z Fj, Jazyková škola hlavního města Prahy, Praha
  • 2005 Doplňkové studium pro tlumočníky/pře­kladatele z Fj, Právnická fakulta Univerzity Karlovi, Praha
  • 2001 DALF, Université Paul Valéry, Montpellier
  • 2000 Magisterské studium učitelství Fj pro střední skoly, Jihočeská univerzita, České Budějovice

Moje motto

Bez práce nejsou koláče.

více o mě

Co byste o mě měli vědět

Nezklamu Vás.

Proč se zabývám jazyky

  • Francouzský jazyk mě doprovází v pracovním i soukromém životě 24 hodin denně.
  • Na tlumočení oceňuji možnost umožnit komunikaci dvoum protipólům. Překládání je pro mě napínavé jako detektivka.
  • Tato různorodá práce je pro mě nekončící výzvou, a to mě baví.
TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské služby > Překladatelské služby Praha

Moji zákazníci

  • Tlumočení:
  • Národní muzeum Praha
  • Colas a.s.
  • Legios Louny a.s.
  • Faurecia Písek a.s.
  • AutoDemoPlast, s.r.o.
  • Parker Hannifin Industrial, s.r.o.
  • Harvardský investiční holding a.s. - v likvidaci
  • Inženýrské a dopravní stavby Olomouc, a.s.
  • Natek Service Czech Republic, s.r.o.
  • St. Hubertus Hunting tours, s.r.o.
  • Střední škola technická, Praha
  • Překlady:
  • Kazak Communication, s.r.o.
  • Coral-shop, s.r.o.
  • SITE CZ, s.r.o.
  • Elektroline, a.s.
  • ...

Moje nejprestižnější zakázka

Mým cílem je spokojenost zákazníka, nikoli prestiž. Není malých zakázek.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Proč si vybrat mě

  1. Kompletní překladatelské a tlumočnické služby pro francouzský jazyk.

  2. Korektura textů rodilými mluvčími.

  3. Soudně ověřené překlady a tlumočení.

Moje výhody

  1. Osobní přístup

  2. Flexibilita

  3. Služby na míru

Co umím opravdu nejlépe

  • Pro jednání s úřady nebo obchodními partnery přeložím Vaše podklady a na cizojazičném jednání Vás doprovodím.
  • Nejčastěji se setkávám s soudně ověřenými překlady úředních listin (rodné listy, oddací listy, výpisy z rejstříků…), právních aktů (rozsudky, rozhodnutí…), smluv zj. pracovních a nejrůznějších materiálů z oblasti marketingu a prezentace produktů (webové stránky, příbalové letáky, etikety…).
  • Tlumočím přesně a věcně všude tam, kde je potřeba soudního tlumočení (uznání otcovství, povolení k pobytu, svatby, soudní řízení…) a pro obchod (obchodních jednání, návštěvy provozů, audity…)
TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Praha

Překlady francouzštiny

Moje překladatelské služby

  • Připravujete dokumentaci k veřejné zakázce nebo uzavíráte obchodní smlouvu, nerozumíte rozsudku nebo potřebujete přeložit diplom a rodný list… jsem tu pro Vás
  • Překládám mezi českým a francouzským jazykem v obou směrech, a poskytuji také překlady s tzv. kulatým razítkem neboli překlady se soudním ověřením
  • Mezi mé zákazníky patří firmy i jednotlivci, kteří se ke mě vracejí.
  • Pracuji na volné noze a mohu tudíž flexibilně reagovat na všechny druhy objednávek, včetně expresních či jakkoli jinak náročných.
  • Všechny moje překlady do francouzštiny podléhají korektuře rodilým mluvčím.
  • Specializuji se na úřední dokumenty, obchod a právo.

Překládám od roku 2002.

  • Překlady se soudním ověřením poskytuji od roku 2005.

Pro firmy překládám mimo jiné:

  • výpisy z obchodního rejstříku
  • smlouvy
  • webovou prezentaci…

Pro jednotlivce překládám mimo jiné:

  • matriční dokumenty
  • výpisy z rejstříku trestu
  • diplomy…

… a mnoho dalších.

Související služby

Osobní doručení a vyzvednutí překladu

V běžné praxi zakázky nejčastěji přijímám i odevzdávám mailem či formou poštovní zásilky. Po dohodě s klientem je samozřejmě možné, a v určitých případech dokonce i žádoucí (originál náročný na čitelnost, složitá grafická úprava, změny zanesené na žádost klienta…), překlad i/či jeho originál předat osobně. V rámci Prahy není problém sjednat místo setkání. Cesta mimo Prahu je na domluvě se zadavatelem.

Ceník překladatelských služeb

Z fj do čj 1NS 300 - 350 kč
Z čj do fj 1 NS  300 - 350 kč
Z fj do čj se soudním ověřením 1 NS  400 - 450 kč
Z čj do fj se soudním ověřením 1 NS  400 - 450 kč
Poznámka:
  • 1NS = 1800 znaků wordu včtně mezer (menší A4). Konečnou cenu nekalkuluji na započaté strany, ale na základě skutečného počtu znaků.
  • Při rozsahu nad 2 NS cena 300,– kč/1 NS a soudni 400,– kč/1NS.
  • Další vyhotovení soudních překladů 50,– Kč

Tlumočení francouzštiny

Nabídka tlumočnických služeb

  • Potřebujete odtlumočit obchodní jednání, audit, školení anebo hledáte soudního tlumočního pro jednání s úřady nebo na svatbu… jsem tu pro Vás.
  • Poskytuji všechny typy tlumočení mezi francouzským a českým jazykem, a to včetně tlumočení se soudním ověřením.
  • Pracuji na volné noze, mohu tedy klientům nabídnout 100% flexibilitu.
  • Za prací se přemisťuji, a to i do zahraničí.
  • Expresni zakázky odvádím bez přirážky, pokud je v mých možnostech je přijmout.

Tlumočím od roku 2002, zkušenosti se soudním tlumočením sbíram od roku 2005.

Pro firmy a organizace tlumočím mimo jiné:

  • semináře, školení, prezentace…
  • obchodní jednání, oslovování partnerů
  • reprezentativní, výroční akce…
  • jednání na úřadech obou zemí

Pro jednotlivce tlumočím mimo jiné:

  • právní úkony (matrika, soud, policie)
  • zkoušky typu řidičský průkaz
  • jednání na úřadech obou zemí
  • a vůbec veškeré situace vyžadující přítomnost tlumočníka.

Nabízím tyto druhy tlumočení

Související služby

Ceník tlumočnických služeb

konsekutivní první hodina 950 kč
konsekutivní 2 - 8 hodin  600 kč / 60 min.
soudní tlumočení první hodina  950 kč
soudní tlumočení 2 - 8 hodin  600 kč / 60 min.
celodenní tlumočení  5500 kč / 8 hod.
celodenní kabinové tlumočení  7000 kč / 8 hod.
tlumočení s výjezdem  6000 kč / den
Poznámka:
  • Tarif za první hodinu tlumočení již zahrnuje celkové náklady na čas na cestě, cestovné apod.
  • Účtuji jen skutečně odtlumočený čas (např. tlumočné za 1hod 15min = 950+150 kč).
  • Pro tlumočení přesahující 1 pracovní den je cena služby otázkou dohody se zadavatelem.