Ing. Vladimír Suda
Překladatel

Ing. Vladimír Suda - Překladatel - Zvole

Můj hlavní přínos pro vás

Pro své zákazníky jsem partnerem, který za dobrou cenu

  • překládá se znalostí věci,
  • věnuje se konsistentnosti překladu a správnosti terminologie,
  • komunikuje se zadavatelem, vyžaduje-li si to obtížné místo v překladu textu,
  • odevzdává vždy výstup dle dohody a v odpovídající kvalitě.
31.5.2018 | poslední aktualizace
Překladatel Ing. Vladimír Suda Zvole
Profesionální překlady
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština

Stránky a profily

Reference

Mými nejčastějšími zákazníky jsou malé a velké české i zahraniční překladatelské agentury. Jejich prostřednictvím se ke mně vracejí velké strojírenské firmy (Liebherr, Arcelor Mittal, Caterpillar), významné banky a investiční fondy (Veolia, Amundi, GDF Suez) i právní kanceláře.

Osobní reference neuvádím, protože své povolání chápu jako poskytování služeb, které jsou soukromé a důvěrné. Většina z partnerů (spíše asi všichni) někdy dříve na začátku naší spolupráce požadovala podpis Dohody o důvěrnosti a já jsem se naučil takto se chovat obecně ve své práci. Stejným způsobem přistupuji k novým klientům, ať jde o překlad malý nebo velký.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Proč si vybrat mě

Můj hlavní přínos pro vás

Pro své zákazníky jsem partnerem, který za dobrou cenu

  • překládá se znalostí věci,
  • věnuje se konsistentnosti překladu a správnosti terminologie,
  • komunikuje se zadavatelem, vyžaduje-li si to obtížné místo v překladu textu,
  • odevzdává vždy výstup dle dohody a v odpovídající kvalitě.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Zvole

Profesní životopis

Více o mě

Překlady francouzštiny

Moje překladatelské služby

  • překlady z angličtiny, němčiny, francouzštiny a slovenštiny do češtiny
  • specializace na obchod, ekonomiku, finance, právo, technickou dokumentaci (popisy, návody), internet a počítače
  • mezi dřívější i současné zákazníky patří jak velké tak menší agentury (často specializované na obor nebo typ klientely), společnosti (Liebherr, Caterpillar, Duerr, Kaercher, Buderus, Gruppo Intesa, Veolia, GDF Suez, Amundi, Arcelor Mittal), menší firmy, kanceláře a soukromé osoby

Podrobněji o překládaných oborech:

  • ekonomika (např. výroční zprávy společností), mezinárodní vztahy a mezinárodní smlouvy,
  • finance (např. bankovní dokumentace, stanovy, prospekty a emise akcií investičních fondů),
  • technické texty (např. návody a popisy zařízení malých, velkých i velmi velkých),
  • oblast internetu a IT (většinou texty, kde se prolíná problematika IT, práva a ekonomiky nebo financí).

Součástí těchto systémů je i profesionální překladatelský (CAT) software – Trados Studio 2011, MemoQ 6.2, Transit NXT, Wordfast Pro, Across 5.5, Déjà Vu X2.

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Překlad Základní cena za normostranu (1800 znaků) nebo zdrojové slovo  325 Kč/NS, 1,3 Kč/zdroj. slovo

Poznámka

Výše uvedená cena je výchozí. Podle jazyka, charakteru a rozsahu textu může být poskytnuta sleva (typicky v případě slovenštiny nebo překladů nad 8000 zdroj. slov – 32 NS), případně požadován příplatek. Vždy je za příplatek zpracování textu v needitovatelném (grafickém) formátu; dle náročnosti přepracování je příplatek 30–80 %. Dražší bývá náročný text (např. právní) z francouzštiny.